Kitab Gospel Yohanes 13: 13 yang Telah Diubah Kalimatnya
Terjemahan Baru
(13) Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan.
Terjemahan Bahasa Indonesia Sehari-hari
(13) Kalian memanggil Aku Guru dan Tuhan, Dan memang demikian.
Terjemahan Bahasa Inggris
(13) You call Me the Teacher (Master) and the Lord, and you are right in doing so, for that is what I am.
Sumber: http://www.jesoes.com/alkitab/yoh/13/1?korean=0#1
Penjelasan mengenai ayat ini:
Yohanes 13: 13 = Kamu menyebut aku guru dan tuan, dan katamu itu tepat sebab memang akulah guru dan tuan
Note: Kata yang sebenarnya adalah TUAN bukan TUHAN
Yesus disebut sebagai guru karena mengajarkan kebaikan-kebaikan, kebenaran-kebenaran dan petunjuk hidup kepada murid-muridnya. Dan Yesus disebut TUAN karena nasehat dan pengajarannya selalu ditaati murid-muridnya.
Kata TUAN dalam ayat di atas adalah terjemahan dari kata "mar" yang dalam bahasa ibrani yaitu bahasa sehari-hari Yesus. Ternyata didalam penerjemahan ayat tersebut ke dalam bahasa Indonesia TUAN diubah menjadi TUHAN yang jauh menyimpang dari ucapan Yesus.
Sehingga lafal ucapan Yesus tersebut menjadi "Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan."
Perubahan besar ini dimanfaatkan oleh umat Kristen sebagai dalil bahwa Yesus pernah mengatakan dirinya sebagai TUHAN.
Home /
Bibel /
Gospel Yohanes 13: 13 /
Kitab Gospel Yohanes 13: 13 /
Kitab Gospel Yohanes 13: 13 yang Telah Dirubah Kalimatnya /
Yohanes 13: 13 /
Kitab Gospel Yohanes 13: 13 yang Telah Diubah Kalimatnya
Senin, 23 November 2015
Kitab Gospel Yohanes 13: 13 yang Telah Diubah Kalimatnya
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
hehehe, bsa aja mreka.
BalasHapusAda2 aja zakir teks asli nya bukan 'mar' dlm bahasa ibrani tapi 'adonay' dan teks aslinya dalam bahasa yunani 'kurios'.
BalasHapus